Образование слова мзда
Самым древним из них является существительное мзда. Оно было унаследовано древнерусским языком из общеславянского языка. Более того, есть все основания предполагать, что в качестве определенной лексической единицы оно родилось даже не в праславянский период, а еще раньше: в целом ряде индоевропейских языков издревле выступают его точные соответствия. Ср. хотя бы осетински mizd „плата, награда», греч. misthos—тж., готск. mizdo — тж., англ. meed „плата, награда» и др. Когда после возникновения письменности слово мьзда (>мзда) попало из устной речи в литературный язык, оно давно уже было непроизводным. Но эта непроизводность слова мьзда была не исконной. Как не без оснований считают многие этимологи (см.: Откупщиков Ю. В. Из истории индоевропейского словообразования. Л., 1967, —155) слово мьзда было образовано с помощью суффикса —зд— от того же глагольного корня мь-(<mi), что и слова мьсть „месть» и — с другой огласовкой — „мена», и родственно греч. (сицилийск.) moitos „вознаграждение, благодарность», лит. maina „мена», др.-инд. mayate „меняет», готски; gamains „общий» и т. д. По своему суффиксальному характеру слово мьзда (звукосочетание мзда появилось после падения слабого редуцированного ъ перед гласным полного образования а) идентично таким существительным, как борозда, звезда, езда и т. п. Древний суффикс —зд— изо всех одноструктурных слов сейчас вычленяется по соотношению с глаголом ехать, еду только в существительном езда.
Родство слов мзда и месть ясно „просвечивает» и в их семантике. И здесь народная пословица Мста не мзда. переводимая В. Далем как „Месть не возмездие за добро» (см.: Д а ль В. Толковый словарь…, т. И, с. 321), окаpывается справедливой не абсолютно, а лишь в определенных временных пределах, и именно в новую эпоху. Семантика рассматриваемых слов, равно как и их синонимов, в динамике языка перекрещивается и тесно связывает их вместе. Сейчас, действительно, мста — не „мзда». По С. И. Ожегову (см.: Ожегов С. И. Словарь русского языка. Изд. 9-е. М., 1972, с. 319,322), в современном русском литературном языке месть — „действие в отплату за причиненное зло, возмездие», а мзда — „награда, плата».
Сейчас, конечно, и слово возмездие семантически не равно слову мзда. В словаре С. И. Ожегова (с 85) существительное возмездие совершенно правильно определяется как „отплата, кара за преступление, за зло». Однако так было далеко не всегда. Слово возмездие еще для Даля было обозначением и кары, и платы, награды, воздаяния (Толковый словарь…, т. I, с. 228). Такое же синкретическое значение может быть отмечено и у основы мзд— как составного элемента ныне устаревшего глагола мздовоздаять „карать и жаловать по заслуга», и у др.- греч. misthos, имеющего, помимо уже указанных выше значений „плата, награда», также и значение „кара, возмездие» (см.: Дворецкий И. X. Древнегреческо-русский словарь, т. 2. М., 1958, с. 1101).
Ср. аналогичные семантические отношения в словах плата и расплата „кара, возмездие», расчет и рассчитаться (с кем-нибудь) в значении „отомстить кому-либо» и т. д. Ср. также родственные цена (в древнерусском языке „плата») и авест. а „kaena ,,месть».
Производное от мьсть — общеславянский глагол мьстити обозначает не только „мстить, наказывать», но также „защищать» и даже „награждать, жаловать» (см.: Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка, т. II. Спб., 1895, с. 234).
Последнее значение этого глагола позволяет реконструировать также бывшую когда-то у слова мьсть семантику „плата, награда». Таким образом, в очень давние времена слова мзда и месть были синонимами и оба имели значение „плата, награда» (по заслугам). Лишь потом слово месть, как и значительно позже возмездие и расплата, приобрело новое, современное значение ,,месть, кара». Заметим, что подобное развитие семантики мы наблюдаем и у неславянских родственников другого однокорневого со словом мзда существительного —слова мена ,,обмен изменение» (ср. глагол менять „отдавать и брать одно за другое», раньше также и „покупать» последовательно!? „платить»). Так, точное смысловое соответствие нашему слову мена мы находим в соответствующем слове авестийского языка.
Поэтому вполне возможно, что исходным (этимологическим) значением слов мзда и месть было то, которое и поныне свойственно однокорневому мена „обмене»сначала натурой).
Как видим, слово мзда в русском языке исконное, досталось ему по наследству из праславянского языка еще в до письменную эпоху. Образовано оно было — еще в индоевропейский период — суффиксальным способом словообразования и по корню кровным родством связано со словами месть и мена.
Совсем иная биография у существительного возмездие. Оно сразу появилось в письменной речи и до сих пор носит ярко выраженный книжный оттенок. В русском литературном языке оно не исконное, а пришло к нам из старославянского языка. Впервые отмечается в старославянских памятниках письменности русского извода с XI в. СО значением „вознаграждение, воздаяние, возмездие». Эта семантика затем сузилась, и слово возмездие стало употребляться лишь для обозначения кары, наказания. Последнее было обусловлено, помимо семантических возможностей, заложенных в самом слове (см. выше), также влиянием контекстов, где речь идет о расплате за дурные поступки и причиненное зло.
Таких контекстовой церковнокнижной литературе, где прежде всего употреблялось слово возмездие, встречается предостаточно. Старославянизм възмьздие не был образован с помощью приставки въз— и суффикса uj как может показаться с первого взгляда, а представляет собой слово, возникшее путем словообразовательного калькирования др.-греч. antimisthia „плата, воздаяние вознаграждение, возмездие, т.е. посредством его последовательной поморфемной „съемки?: приставки anti — приставкой въз-, основы misth— основой омьзд — и суффикса iа— суффиксом ик (указываем их здесь для удобства вместе с окончаниями).
Таким образом, если иметь в виду этимологический состав; то слово возмездие можно перевести как „ответная кара«.
В биографическом аспекте, следовательно, слово возмездие резко отлетается от слова мзда и своим неисконным для русской речи происхождением, и появлением лишь после принятия христианства, и способом деривации.
В настоящее время в актуальном языковом сознании рядового носителя современного русского языка слово возмездие со словом мзда уже не связывается: они стали совершенно чужими в силу резкого семантического сдвига, происшедшего в первом слове.
А теперь о прилагательном безвозмездный. По сравнение со словами мзда и возмездие оно „подросток», так как родилось на свет совсем недавно. По данным „Словаря современного русского литературного языка», оно впервые фиксируется в „Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 г. По, своему образованию оно довольно оригинальное, ибо получилось в результате переделки более раннего и „более правильного» прилагательного безмездный, известного еще в древнерусском языке. Безвозмездный возникло на базе безмездный точно так же, по той же „модели», что и бесталанный — из бесталанный, свидетель, солянка — из селянка, в результате процесса замещения основы: основа -мзд- под влиянием слова возмездие в старом значении „плата, вознаграждение» была заменена основой возмезд-.
Следовательно, слово безвозмездный, будучи исконным, является собственно русским образованием, весьма поздним по степени своего появления и очень своеобразным с точки зрения деривации. В семантическом плане оно полностью повторяет своего предшественника иной основы (слово безмездный) и своего значения „бесплатный» пока не меняло.
Что касается исходного безмездный ,,бесплатный» (ср. „бесплатное лечение» в Стихираре праздничном Софийской библиотеки до 1163 г.)> то оно, вероятно, представляет собой известную с XI в. словообразовательную кальку др. — греч. amisthos ,,неоплачиваемый, безвозмездный, даровой».
Впрочем, этимология старого безмездный для прилагательного безвозмездный— это уже связи и отношения „второго колена».
Статья на тему Мзда