Слово моровая и смертельная
Слова поветрие и язва значат в указанных фразеологизмах „болезнь» (ср. также ветряная оспа, сибирская язва). Отдельно, вне фразеологизмов, мы в настоящее время употребляем их в других значениях: поветрие — „получившее повальное распространение явление», язва — „гнойная или воспаленная рана; зло».
Таким образом, употребление прилагательного моровая заключено в узкие рамки прокрустова ложа фразеологически связанных по своему характеру слов поветрие и язва и значении „болезнь». Что касается существительных болезнь, рана, то они сцепляются и уже с прилагательным смертельная. Это слово любопытно и по своему составу, и по своему происхождению.
По соотношению со словом смерть (ведь смертельная — это „приводящая к смерти») в прилагательном смертельная мы выделяем наряду с окончанием -ая также и суффикс -ельн-. Этот суффикс в других словах не встречается. Он „живет» только в нашем слове. Может показаться, что оно с его помощью от слова смерть и было в русском языке образовано. Однако на самом деле слово смертельная заимствовано русским языком из польского (не позднее XVI в.). Заметим, что и в польском оно не исконно, а было усвоено из чешского языка. Вот уж чешское smrtelny „смертельный» действительно возникло как суффиксальное образование от srart „смерть».
Как видим, в конце концов все же рассматриваемые прилагательные (и моровая, и смертельная) родственны, так как с помощью разных суффиксов возникли на базе однокорневых и даже более того — „близкозначных» слов мор и смерть.
Статья на тему Моровая