Русский язык Значение слов Заварить кашу

Заварить кашу

Слова заварить кашу и расхлебывать кашу в русском языке

Заварить кашуВ заглавии заметки для краткости два оборота объединены. Обычно же они употребляются в речи отдельно и представляют собой антонимы!) Ведь заварить кашу значит „затеять хлопотное и сложное дело (иногда даже очень неприятное)», а расхлебывать кашу, напротив,— это „хлопотное и сложное дело распутывать». В рамках одного словесного целого оба эти выражения обязательны лишь в поговорке Сам кашу заварил, сам ее и расхлебывай, т. е. „сам затеял что-либо хлопотное, сам и выпутывайся».

Каково происхождение этих очень употребительных выражений? Почему и откуда появились у них указанные значения (явно образно-метафорического характера)?

Сначала были свободные сочетания слов заварить кашу и расхлебывать кашу. Современное обобщенно-переносное значение у них появилось после того, как слово каша стали употреблять в значении „званый обед, праздник по поводу крестин или свадьбы» (такое значение существительное каша в диалектах сохранило и сейчас), а затем и в значении „беспорядок, суматоха, сумятица, путаница».

Заметим, что последнее значение у кулинарных терминов развивается очень часто (ср. хотя бы существительные винегрет, кавардак и вермишель).

Интересно, что подобное развитие пережило слово, родственное глаголу из выражения заварить кашу,— простонародное существительное заваруха, также имеющее значение „сложное и запутанное дело». Оно тоже вначале имело только „кулинарное» значение и было одним из названий каши (в диалектах „кашные» имена завара, заваруха, завариха еще известны).

Что же касается противопоставления слову заварить именно глагола расхлебывать, а не какого-либо другого, то это объясняется тем, что слово каша обозначало прежде не современную кашу, т. е. одно из вторых блюд, а первое блюдо — похлебку из крупы (с этимологической точки зрения, каша буквально значит „крупа, очищенное зерно»). Кашу тогда можно было, действительно, расхлебывать.

Заметим, что слова кашевар и однокашник появились как производные от словосочетаний варить кашу и одной каши, в которых существительное каша имеет еще одно, пока не названное значение „артель, семья», в русских диалектах XIX в. очень распространенное. Слова кашевар и однокашник в момент возникновения их в языке соответственно обозначали артельного повара и товарища по артели или воспитывающегося в той же семье.

Как ни кинь все клин

Этот фразеологический оборот интересен не только по значению, но и по структуре. Образующие его части связаны между собой в единое целое (помимо грамматических и смысловых отношений) с помощью неточной, но очень удачной рифмы. Поэтому в речи он выступает как своеобразное „фразеологическое стихотворение», подобное выражениям типа редко да метко, Федот да не тот, ни ответа ни привета, ни кожи ни рожи, для милого дружка и сережка из ушка и т. п. У фразеологизма Как ни кинь — все клип есть вариант Куда ни кинь — все клин, возникший независимо, но при тех же самых обстоятельствах.

Значение обоих выражений можно сформулировать так: „выхода из положения нет» (ср. в романе И. С. Тургенева „Новь»: Только от этого мне бы не было легче — и ничего бы не изменилось… Куда ни кинь — все клин!).

По происхождению наши фразеологические синонимы связаны с бывшим ранее крестьянским обычаем при распределении общинной земли кидать жребий. Заметим, что земля при этом (хорошая и плохая отдельно) распределялась малыми долями. В исходном свободном сочетании слов существительное клин значит „самая маленькая мера земли, узенькая полоска поля» (даже меньше осминника, т. е. 1/8 десятины, ср. старую пословицу Не постой за клин, не станет и осминника, имевшую обобщенно-метафорическое значение „Уступишь в малом, не будет и большого»),

Это объясняет современную семантику разбираемых оборотов. Ведь, действительно, выхода из положения нет, если, как и куда ни кинь крестьянин жребий при дележе земли, все равно целого хорошего участка он не получит: достанутся одни клинья.

Не миновать глаголя

Этот оборот имеет значение „быть повешенным, погибнуть» и между прочим, не имеет никакого отношения к глаголу. Он требует объяснения лишь потому, что содержит в своем составе устаревшее ныне слово глаголь виселица». Таким образом, буквально выражение не миновать глаголя значит ,,не миновать, не избежать виселицы».

Что же касается существительного глаголь „виселица», то оно возникло на базе слова глаголь как названия буквы „Г». Виселица получила свое новое имя от прописной буквы „Г» благодаря сходству формы этих (во всем остальном совершенно не похожих друг на друга) предметов.

Статья на тему Заварить кашу

Топовые страницы

  1. Азот аммиак свойства
  2. Ряд активности металлов
  3. Концентрация растворов
  4. Хромирование