Можно ли трогать, не трогая?
Но трогать (волновать, вызывать сочувствие, сострадание), несомненно, можно и не трогая (не касаясь).
Вспомним хотя бы стилистическую игру слов писателя конца XVIII — начала XIX в. А. А. Шаховского в пьесе „Новый Стерн», в которой он высмеивает Карамзина и карамзинское словоупотребление. В этой пьесе в ответ на реплику сентиментального князя: „Добрая женщина, ты меня трогаешь!» — крестьянка отвечает: „Что ты, барин, перекрестись! Я до тебя и не дотронулась!»
Таким образом, все дело в том, какое трогать имеется в виду. Заметим, что трогать „касаться» и трогать „волновать, вызывать сочувствие, сострадание» представляют собой омонимы, одинаково звучащие слова, значения которых не находятся между собой в отношениях „прямое — переносное». Ведь значение „волновать, вызывать сочувствие, сострадание» как родственное значению „трогать» нами сейчас не осознается. Поэтому квалификации значении глагола трогать „волновать, вызывать сочувствие, сострадание» как переносного значения глагола трогать „касаться», которую мы находим в „Словаре современного русского литературного языка», является неверной.
Кстати, не были родственными эти значения и раньше. Об этом, в частности, свидетельствует происхождение глагола трогать „волновать, вызывать сочувствие, сострадание»: это перевод франц. toucher (ср. слова сливки (общества), (детские) ясли, капли „лекарство», (газетная) утка, гвоздь (программы), также являющиеся точными „снимками» соответствующих французских существительных).
Поперечное сечение глагола рисовать и его этимология
„Школьный словообразовательный словарь» 3. А. Потихи дает совершенно правильный поперечный разрез слова рисовать: рис-ов-а-ть. Такой морфемный состав устанавливается по соотношениям рисовать — рисование, рисовал (выделяется инфинитивное -ть), рисовать — зарисовка (выделяется тематический суффикс —а-), рисовать — рисунок (выделяется корень рис- и суффикс -ов-). Корень рис- является связанным (ср. свободные непроизводные основы -ход-, -нес-, -мах- и т. д.), обязательно предполагающим либо суффикс -ов- (рисовать), либо суффикс -унок (рисунок).
В польском языке, из которого (вместе с существительным рисунок) глагол рисовать к нам пришел, корень был свободным. Там рядом с rysowac „рисовать, чертить» есть rys „черта, штрих». Этот же корень (польск. rysowac, нем. reissen), но уже в огласовке, восходящей непосредственно к немецкой, этимологически можно выделить в слове рейсфедер (буквально „чертежное перо»).
Можно ли считать существительные картина и карта однокоренными словами?
С точки зрения современного русского языка слова картина и карта как родственные и, следовательно, однокоренные не осознаются. Для русского языка эти слова ни по значению, ни по словообразовательной структуре друг с другом не связаны. Существительное картина производным от слова карта не является и из него не выводится (ср. льдина „кусок льда», низина „низкое место», перина „матрац из перьев» и т. д.). В нем сейчас не выделяется ни корень карт-, ни суффикс -ин-, и все, что предшествует окончанию, представляет собой непроизводную основу (т. е. корень). Ведь картина — это не большая карта (ср. дом — домина), не предмет, сделанный из карты (ср. воск — вощина и т. д.). Таким образом, по своему современному составу слова картина и карта совершенно чужие.
Однокоренными их можно назвать, только имея в виду их далекое прошлое, общее происхождение в том языке-источнике, где они появились. Но в таком плане однокоренными для слов карта и картина являются также и существительное картон, и даже — картуз и хартия (!). Все эти слова, пришедшие к нам из французского языка, восходят к итальянским словам (cartina, cartone, cartoccio), образованным от carta в значении „бумага». Последнее получилось от лат. charta, представляющего собой переоформление греч. chartgs „лист бумаги из папируса, хартия».
Статья на тему Слово трогать