Отличие слов гавань порт и пристань
„приморский портовый город», и в наличии у существительного гавань совершенно несвойственного для слова порт значения „бухта». Кроме того, дифференцируются в известном отношении эти слова и с точки зрения словообразовательной (ср. наличие прилагательного портовый (город) при невозможности образования гаванный). Наконец, различными оказываются эти существительные и по своему происхождению: слово порт заимствовано русским языком из французского, гавань же из голландского языка.
Что касается исконно русского существительного пристань (от глагола пристать), то оно синонимично словам порт и гавань лишь в первом из указанных выше значений („место у берега, специально оборудованное для стоянки судов»), причем для него не очень частотном и актуальном.
Чаще слово пристань употребляется сейчас в ином и более конкретном значении — „мол». Именно этим объясняется, в частности, тот факт, что оно свободно и охотно сцепляется с предлогом на (на пристани, ср. на молу), а не с предлогом в (как гавань порт, ср. в порту, в гавани).
Таким образом, являясь в части своей семантики синонимичными, слова порт, гавань и пристань тем не менее отличаются друг от друга и входят в силу этого в разные синонимические ряды. Один ряд составляют слова порт, гавань и пристань. Другой образуют существительные гавань, бухта (от нем. Bucht, от biegen „сгибать»), залив и губа (от (с) гибать). В третий входят лишь два слова — пристань и мол. Как видим, одинаково „водные» слова порт, гавань и пристань имеют каждое свой семантический „шесток» в общей системе лексики русского языка.
Статья на тему Гавань порт