Когда и как появились грамматические термины склонение и поклонение
Между тем далеко не все знают их биографию. А она любопытна и занимательна. Обратите внимание: эти термины обозначают совершенно разные морфологические явления, относящиеся к различным частям речи, но очень похожи друг на другая Собственно говоря, в этимологическом разрезе морфемный состав этих слов отличается лишь одними приставками с и на, за ними в обоих терминах мы находим одно и то же клонение, соотносительное с глаголом клониться „склоняться, сгибаться, опускаться, падать». Это поразительное сходство наших терминов — удивительно далеких как будто по своему смыслу — не случайно. Ведь, по существу, они имеют одних и тех же, причем не русских, родителей. Это греческие слова klisis и enklisis. Ведь слово склонение родилось как буквальный перевод, морфемный слепок греч. klisis, а слово наклонение появилось как точная копия греч. enklisis. Греческие оригиналы наших копий были первоначально еще ближе друг к другу, так как общими у них вначале были не только корни, но и значение.
В качестве грамматических терминов эти слова искони означали одно и то же, а именно морфологическое изменение слова (как склонение, так и спряжение). Специализация первого (kljsis) нaимени, а второго (enklisi) на глаголе произошла позже.
Заметим, что терминологическое значение у греческих слов возникло на основе соответствующей семантики исходных для них многозначных глаголов klino и enklino (приставочного производного от первого) „склоняю, наклоняю, клонюсь, опускаюсь, падаю, кладу, лежу, поворачиваю, изменяю, по формам (т. е. склоняю и спрягаю)» и т.д.
При калькировании греческих терминов нашими грамматиками был, между прочим, использован глагол клонить, того же корня я словесной семьи, что и греч. klino (а также латышек, klans „наклон», древневерхненем. hleinan „прислонять» и т. п.).
Таким образом, слова наклонение склонение предстают переделами как весьма своеобразные кальки, поскольку передача чужого корневого материала на нашей языковой почве была осуществлена с помощью генетически тождественного корня (klin было передано родным ему клон).
Слова наклонение склонение обосновались в русской грамматической терминологии не одновременно и по-разному. Первое слово появилось несколько раньше, чем второе, оно встречается уже в „Адельфотисе» (Adelphotes. Грамматика доброглаголивого еллино-словенского языка… Львов, 1691), Термин наклонение впервые отмечается в грамматике М. Смотрицкого (Эвю, 1619). В грамматике Л. Зизания (Вильно, 1596) наклонение обозначается еще словом образ. Заметим, что еще раньше понятие наклонения выражалось словами чин и залог, а в самой древней статье „О осмих частех слова», переведенной с греческого языка на старославянский Иоанном, екзархом болгарским, передавалось словом изложение.
Термин склонение, по существу, предшественников не имел и укрепился сразу же, как только было введено соответствующее лингвистическое понятие. До него в „Донате» (русский перевод латинской грамматики Доната Элия был сделан Д. Герасимовым в 1522 г.) отмечается лишь клонение и уклонение.
Другой была судьба слова наклонение. Понятие о различных наклонениях глагола отражено, как было отмечено, уже в статье „О осмих частех слова». Однако хороший термин для него искали долго. И лишь у М. Смотрицкого наклонение наконец стало наклонением.
Характерно, что даже намного позже, у М.В. Ломоносова, рядом с новым термином (правда, значительно реже) употребляется и старый, зизаниевский — образ. Правда, именно у него —в то же время —это понятие впервые приобретает характер настоящего лингвистического понятия.
Вместе с общим понятием наклонения входили в научное обращение и порожденные им частные (вроде понятия изъявительного наклонения). Их фразеологическое выражение также варьировалось, пока не была найдена подходящая формула.
Так, для обозначения изъявительного наклонения в статье „О осмих частех слова» употребляется выражение повестное изложение ,;(буквальный перевод греческого oristike enklisis).
В „Донате» для этого используются словосочетания указательный залог и указательный чин, калькирующие лат. modus indicativus. В „Адельфотисе» мы находим уже изъявительное изложение, которое передает греч. oristike efiklisis. У. Л. Зизания оно начинает называться уже указательным образом или изъявительным образом. Он словно соединяет прилагательные „Доната» и „Адельфотиса» со своим собственным переводом (вообще-то более точным) латинского слова modus „образ».
М. Смотрицкий ставит здесь последнюю точку, с одной стороны, выбирая в качестве основы термина фразеологическую кальку с греческого „Адельфотиса» (изъявительное изложение), но одновременно заменяя в ней существительное изложение более точной (и близкой даже по корню, как вы уже знаете, см. выше) словообразовательной калькой греч. enklisis — словом наклонение. Авторитет М. В. Ломоносова делает это новообразование М. Смотрицкого всеобщим.
Несколько слов о повелительном и условном (или сослагательном) наклонениях.
Термин повелительное наклонение пережил приблизительно те же метаморфозы, что и название изъявительного наклонения. В статье „О осмих частех слова» мы находим кальку с греч. prostaktike enklisis — повеленное изложение, в „Донате», естественно, встречаем в виде повелительный залог или повелительный чин кальку латинского выражения modus imperativus. В „Адельфотисе» модернизируется прилагательное и вместо повеленного изложения появляется повелительное изложение. Л. Зизаний (по образцу изъявительный образ) вводит повелительный образ.
И наконец, у М. Смотрицкого повелительное наклонение получает свое современное имя. Что касается сослагательного наклонения, то биография его названия значительно проще и короче. Этот термин ввел тот же М. Смотрицкий, „сфотографировав» по словам латинский фразеологизм m odus conjunctivus. Параллельное обозначение этого наклонения (условное наклонение) родилось в русских грамматиках в конце XVIII и. в качестве пословного перевода французского термина mode conditionnel.
Статья на тему Наклонение склонение