Стилистическая классификация фразеологических оборотов имеет большое значение, так как помогает наметить возможные пути использования таких оборотов и границы их употребления.
Фразеологические обороты часто служат средством оценки определенных событий или явлений, средством создания образной эмоциональной речи.
Стилистическая характеристика фразеологизмов мало чем отличается от рассмотрения стилистической принадлежности отдельных слов.
На фоне многочисленных общеупотребительных, стилистически; нейтральных (или межстилевых) фразеологических оборотов типа из года в год; сдержать слово; раздвигать рамки; иметь в виду и других выделяются две группы: фразеология книжной речи и фразеология разговорной речи.
Рамки выделенных стилистических пластов не являются замкнутыми, и возможность употребления оборотов, различных по своей стилистической характеристике, не может быть строго узаконена. В процессе развития языка слова и обороты одного стиля постоянно переходят в другой и их стилистическая принадлежность меняется.
Фразеология книжной речи
Сфера употребления фразеологических оборотов книжной речи намного уже, чем фразеологизмов нейтральных, межстилевых.
Сюда относятся отдельные обороты официально-деловой речи.
Пример фразеологии книжной речи
Положить под сукно; рабочая сила; реальная заработная плата; очная ставка; верительные грамоты; быть в ответе и т. д.; фразеологизмы научно-терминологического типа: точка опоры; бросать тень; цепная реакция; сила притяжения и др.; обороты литературно-публицистического характера: любовь к Родине; сыны отечества; дух века; борцы за мир; гражданский долг; материальное благосостояние; нерушимая дружба; луч света; узы дружбы; рог изобилия; мировая скорбь; воздушный замок; пальма первенства; по ту сторону баррикад; сгущать краски; встать в позу; витать в облаках; бить в набат и т. д.
С точки зрения стилистической, к книжной фразеологии относятся и многие цитаты из произведений русских и зарубежных писателей, выражения из античной литературы, из церковных книг и т. д.
По своей экспрессии фразеологизмы книжного типа характеризуются некоторой приподнятостью, торжественностью, патетикой; ср., например, у Н. А. Некрасова:
Кто не робел в огонь идти За страждущего брата, Тому с тернистого пути Покамест нет возврата.
Фразеология разговорной речи
Фразеологические обороты разговорного типа употребляются главным образом в речи разговорно-бытовой, непринужденной. С одной стороны, они характеризуются более доступной образностью, с другой — имеют несколько стилистически сниженную окраску (шутливые, шутливо-ласковые, фамильярные, иронические и т. д.): отвести глаза; делать из мухи слона; водить за нос; втирать очки; на рыбьем меху; крокодиловы слезы; надуть губы; рубить с плеча; коптить небо; держать в черном теле; пустить по миру; пустить шпильку; задеть за живое; держать ухо востро; попасть пальцем в небо и многие другие.
К разговорной фразеологии относится и значительное количество пословично-поговорочных выражений: семеро одного не ждут; семь пятниц на неделе; первый блин комом и т. д., а также некоторые обороты фольклорного типа: удалой молодец, буйная головушка, калики перехожие, сила богатырская и т. д.
Разговорные фразеологизмы все чаще употребляются в некоторых стилях книжной речи. Например, в публицистике, в языке художественной литературы как одно из средств речевой характеристики персонажей.
От фразеологии разговорно-бытовой следует отличать обороты, стоящие за пределами литературного языка. Сюда относятся словосочетания грубо просторечного характера и бранные обороты: корчить лодыря; намять бока; распустить слюни; дать по шее; языком чесать; черта с два; черт возьми и др.
Использование этой группы оборотов даже в разговорной речи должно быть весьма ограниченным. Фразеологизмы данного типа могут употребляться в языке художественной литературы лишь с определенной стилистической целью: либо для передачи устной речи персонажей, либо для показа отрицательных сторон жизни, либо в целях придания речи иронического оттенка.
Статья на тему Фразеология современного русского языка
Статьи по теме
Фразеология (Примеры)ЧТО ТАКОЕ ФРАЗЕОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА [no_toc] Фразеология — это совокупность устойчивых сочетаний, имеющихся в языке (греч. рhrasis — выражение + logos —…
Современный русский язык Что такое современный русский язык Значение слова Многозначность слова Омонимия Синонимы ( что это на примерах) Антонимы Лексика русского…
Исконно русская фразеологияЧТО ТАКОЕ ИСКОННО РУССКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ Фразеологический состав языка находится в состоянии непрерывного изменения: одни обороти исчезают, другие из активного запаса переходят в пассивный, т. е. осознаются как…
Разговорная лексикаРазговорная лексика и книжная [no_toc] Лексико-стилистические группы могут быть выделены лишь на фоне лексики общеупотребительной, межстилевой, которая создавалась в течение…
Задать головомойкуНамылить голову и задать головомойку Эти очень употребительные и образные выражения —синонимы. Оба они имеют значение „сильно бранить, распекать». Но не только…
Играть в молчанкуХранить молчание и играть в молчанку Понятие „молчать» в нашем языке можно выразить по-разному. Самым обычным и стилистически нейтральным является…