Нечем крыть

Слова нечем крыть в русском языке

Так в непринужденной разговорной речи мы нередко передаем значение „нечего возразить» или „нечего ответить» (ср. хотя бы у И. А. Островского в романе „Как закалялась сталь»: Да тебе любой скажет — увиливаешь от ответственности, и тебе крыть нечем). Этот очень выразительный и энергичный оборот — один из довольно многочисленных в современном русском литературном языке фразеологических арготизмов. Пришел он в литературную речь из арго картежников, где обозначал, что у игрока нет карт, которыми он мог бы крыть, т. е. бить, карту противника.

Таким образом, выражение нечем крыть — из той же „картежной» семьи, что и фразеологизм смешать карты „расстроить чьи-либо планы или намерения», ставить на карту „надеясь чего-либо добиться, подвергать что-либо опасности», втирать очки „обманывать кого-либо, изображая что-либо в искаженном, но выгодном для себя свете» (выражение возникло первоначально для обозначения шулерства с очками, т. е. знаками игральных карт), идти ва-банк „действовать, рискуя всем, что есть» (буквально — „играть на все деньги, которые поставлены на кон») и др.

Идти напропалую

Фразеологизм этот принадлежит по своему происхождению к той же „картежной» семье, что и выражения нечем крыть, втирать очки, в известной степени синонимичный ему оборот идти ва-банк (о немцем, заметку ,,Идти ва-банк») и некоторые другие.

Его значение в настоящее время В „идти наугад, не раздумывая, напролом». В арго картежников оно имело иную семантику, о чем очень наглядно говорит его происхождение. А родилось оно там как выражение, прямо

противоположное до смыслу обороту идти на верную (идти на верную ставку) „играть наверняка», давшему, между прочим, слово наверное „наверняка» (затем оно получило значение „вероятно»). Причем и возникло наше выражение по модели оборота идти на верную с использованием еще одного фразеологизма — поговорки Или пан, или пропал, из которой был взят последний ее компонент пропал. Так идти на верную + Или пан, или пропал дали идти напропалую.